首页 房产 > 正文

什么是假期的英文 Frenchleave不是法式假期

华夏看点网07月20日小杨来为大家解答以上问题,什么是假期的英文,Frenchleave不是法式假期很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

一提到法国

首先想到的就是“法式浪漫”

那么问题来了

有一个俚语也和法国有关

"French leave"

你知道是什么意思吗?

有同学会说

French leave不就是“法式假期”吗?

……

这个可不是字面的意思哦

我们来看一下维基百科的解释吧:

French leave:

A French leave is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval.

Examples include relatively innocuous acts such leaving a party without bidding farewell in order to avoid disturbing or upsetting the host, or more problematic acts such as a soldier leaving his post without authorization.

French leave是指离开一个地点或活动,没有通知其他人或没有寻求批准。可以指一些相对无害的行为。

例如为了避免打扰或惹恼主人选择不辞而别。也可以用于一些不太好的行为,例如士兵未经授权擅自离开岗位。

本文原创,W芯公锺号:YOU书社(KindleStar)

一起来看两个例句吧:

They took a French leave yesterday, probably because they were angry with me.

昨天他们不辞而别,或许是生我的气吧。

Many of the boys at the school took French leave to go to the football match.

学校里很多孩子旷课去看足球比赛。

我们再来学习一个

和"French"有关的表达吧

"French fries"

意思不是“法国炸”

而是我们常吃的“炸薯条”哦

这是美式说法

也常简称为fries

但在英国叫做chips

注意不要搞混哦~

我们来看一个例句吧:

Do you really think that French fries are really French?

你该不会真的以为法式炸薯条是法国的吧?

好了,今天我们学了两个表达:

French leave

French fries

你都掌握了吗?

欢迎在评论区回复“1”打卡哦~

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。