大家好,萱萱来为大家解答以下的问题,关于韩休为相翻译,韩休为相这个很多人还不知道,那么现在让我带着大家一起来看看吧!
原文 唐玄宗以韩休为门下侍郎,同平章事。
休为人峭直,不干荣利。
及为相,甚允时望。
始,嵩以休恬和,谓其易制,故引之。
及与共事,休守正不阿,嵩渐恶之。
宋璟叹曰:“不意韩休乃能如是!”上或宫中宴乐及后苑游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。
上掺临镜默然不乐,左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之?”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥。
萧嵩奏事常顺指,既退,吾寝不安;韩休常力争,既退,吾寝乃安。
吾用韩休,为社稷耳,非为身也。
” 译文 唐玄宗启用韩休担任(唐玄宗的)门下侍郎,同平章事。
韩休为人严峻刚直,不追求名誉权势。
等到做宰相后,所作所为很得当时民心。
起初,萧嵩认为韩休性情淡泊,容易控制,所以就把他引荐给唐玄宗。
共事的时候,韩休持守正道不阿谀奉承,萧嵩就逐渐厌恶起他来。
宋璟感叹说:“没想到韩休还如此有能耐!”唐玄宗有时在宫中宴饮欢乐或在苑中打猎游玩,少有差错,常常对左右的人说:“韩休知道不知道?”话刚说完,劝谏的文书就递上来了。
唐玄宗拿着镜子对着它默不作声,左右的人说:“韩休做宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,为什么不罢免他。
”唐玄宗叹息说:“我的容貌虽然清瘦,天下一定丰饶了许多。
萧嵩禀报事情常常顺从旨意,他退下以后,我无法安睡。
韩休经常据理力争,辞别以后,我睡得很安稳。
我用韩休是为了国家,不是为我自己啊。
” 注释 1.峭直:严峻刚直 2.干:求取 3.允:与...相当 4.及:到 5.掺:拿 6.临:面对 7.同平章事:官名 8.殊:特别。
本文今天分享完毕,希望对您有所帮助。